Autor |
Wiadomość |
<
Aktorzy
~
Polski dubbing
|
|
Wysłany:
Pią 20:08, 06 Sie 2010
|
|
|
Dołączył: 29 Gru 2008
Posty: 1788
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: małopolska :P Płeć: Kobieta
|
|
Ja nawet niezbyt pamiętam dubbing z "Opowieści...". (Jedynie Kaspiana, bo to Tarnowianin dubbingował, poza tym kojarzę go z serialu xd ).
Tak czy owak, wolę oglądać w oryginale z napisami, co niestety będzie raczej niemożliwe, podczas oglądania w 3D:P
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pią 20:10, 06 Sie 2010
|
|
|
Dołączył: 27 Sie 2008
Posty: 1525
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Narnia i północ ;p Płeć: Kobieta
|
|
Dlaczego niemożliwe? Moim zdaniem możliwe, ja tak oglądałam "Avatara" w kinie.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Sob 19:18, 04 Gru 2010
|
|
|
|
Zła wiadomość dla entuzjastów dubbingu OzN (w tym dla mnie). W "Podróży Wędrowca do Świtu" Łucja i Edmund nie przemówią głosami Maji Cygańskiej i Kamila Kubika, lecz innymi. Być może jest to spowodowane zmianą studia dubbingowego z SDI na Sonica, a może oryginalne głosy aktorów na tyle się zmieniły od ostatniej części, że ich "stare" polskie odpowiedniki już nie pasowały i trzeba było je zastąpić innymi, bliższymi pierwowzorowi (w anglojęzycznych zwiastunach można usłyszeć, że głos Georgie Henley od ostatniej części stał się mniej dziecięcy a bardziej dojrzały, więc wydaje się to możliwe). W każdym razie szkoda, bo do poprzednich się przyzwyczaiłem. Pozostaje mieć nadzieję, że nowi nie będą od nich gorsi. Przynajmniej Aslan, Kaspian, Biała Czarownica i Ryczypisk dostali te same głosy, co wcześniej.
Zainteresowanych odsyłam do obsady pl wersji "Podróży" w Dubbingpedii: [link widoczny dla zalogowanych]
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Sob 20:06, 04 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 14 Lip 2008
Posty: 1989
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Polska i okolice :P Płeć: Kobieta
|
|
Krzysiek napisał: |
Zła wiadomość dla entuzjastów dubbingu OzN (w tym dla mnie). W "Podróży Wędrowca do Świtu" Łucja i Edmund nie przemówią głosami Maji Cygańskiej i Kamila Kubika, lecz innymi. Być może jest to spowodowane zmianą studia dubbingowego z SDI na Sonica, a może oryginalne głosy aktorów na tyle się zmieniły od ostatniej części, że ich "stare" polskie odpowiedniki już nie pasowały i trzeba było je zastąpić innymi, bliższymi pierwowzorowi (w anglojęzycznych zwiastunach można usłyszeć, że głos Georgie Henley od ostatniej części stał się mniej dziecięcy a bardziej dojrzały, więc wydaje się to możliwe). W każdym razie szkoda, bo do poprzednich się przyzwyczaiłem. Pozostaje mieć nadzieję, że nowi nie będą od nich gorsi. Przynajmniej Aslan, Kaspian, Biała Czarownica i Ryczypisk dostali te same głosy, co wcześniej.
Zainteresowanych odsyłam do obsady pl wersji "Podróży" w Dubbingpedii: [link widoczny dla zalogowanych] |
COOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO???????
No to ja nie wiem czy jest sens iść na dubbing... Kurcze, mój EDMUND I JEGO WSPANIAŁY GŁOS!!!!!
Wybacz niezbyt dojrzałą reakcję ale ja jestem wielką entuzjastką polskiego dubbingu...
PS. Mogę wkleić to do newsów na Ker Paravelu? Bo o świetnie napisany news Podam autora oczywiście
EDIT:
Dobra, nie panikujmy. Może głosy będę podobne... Kurczę no, mój Edmund ;(
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez monilip dnia Sob 20:10, 04 Gru 2010, w całości zmieniany 3 razy
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Sob 20:14, 04 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 27 Lut 2009
Posty: 707
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Śląsk Płeć: Kobieta
|
|
monilip napisał: |
Krzysiek napisał: |
Zła wiadomość dla entuzjastów dubbingu OzN (w tym dla mnie). W "Podróży Wędrowca do Świtu" Łucja i Edmund nie przemówią głosami Maji Cygańskiej i Kamila Kubika, lecz innymi. Być może jest to spowodowane zmianą studia dubbingowego z SDI na Sonica, a może oryginalne głosy aktorów na tyle się zmieniły od ostatniej części, że ich "stare" polskie odpowiedniki już nie pasowały i trzeba było je zastąpić innymi, bliższymi pierwowzorowi (w anglojęzycznych zwiastunach można usłyszeć, że głos Georgie Henley od ostatniej części stał się mniej dziecięcy a bardziej dojrzały, więc wydaje się to możliwe). W każdym razie szkoda, bo do poprzednich się przyzwyczaiłem. Pozostaje mieć nadzieję, że nowi nie będą od nich gorsi. Przynajmniej Aslan, Kaspian, Biała Czarownica i Ryczypisk dostali te same głosy, co wcześniej.
Zainteresowanych odsyłam do obsady pl wersji "Podróży" w Dubbingpedii: [link widoczny dla zalogowanych] |
COOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO??????? |
Dokładnie Już wiem jak czuli się Anglicy, gdy dowiedzieli się o zmianie głosu Ryczypiska. Ale głos Edka? Dlaczego go zmienili? Dlaczego akurat JEGO?!
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez Śnieżka dnia Sob 20:15, 04 Gru 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Sob 20:20, 04 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 14 Lip 2008
Posty: 1989
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Polska i okolice :P Płeć: Kobieta
|
|
Śnieżka napisał: |
monilip napisał: |
Krzysiek napisał: |
Zła wiadomość dla entuzjastów dubbingu OzN (w tym dla mnie). W "Podróży Wędrowca do Świtu" Łucja i Edmund nie przemówią głosami Maji Cygańskiej i Kamila Kubika, lecz innymi. Być może jest to spowodowane zmianą studia dubbingowego z SDI na Sonica, a może oryginalne głosy aktorów na tyle się zmieniły od ostatniej części, że ich "stare" polskie odpowiedniki już nie pasowały i trzeba było je zastąpić innymi, bliższymi pierwowzorowi (w anglojęzycznych zwiastunach można usłyszeć, że głos Georgie Henley od ostatniej części stał się mniej dziecięcy a bardziej dojrzały, więc wydaje się to możliwe). W każdym razie szkoda, bo do poprzednich się przyzwyczaiłem. Pozostaje mieć nadzieję, że nowi nie będą od nich gorsi. Przynajmniej Aslan, Kaspian, Biała Czarownica i Ryczypisk dostali te same głosy, co wcześniej.
Zainteresowanych odsyłam do obsady pl wersji "Podróży" w Dubbingpedii: [link widoczny dla zalogowanych] |
COOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO??????? |
Dokładnie Już wiem jak czuli się Anglicy, gdy dowiedzieli się o zmianie głosu Ryczypiska. Ale głos Edka? Dlaczego go zmienili? Dlaczego akurat JEGO?! |
Może nie będzie tak źle, może nie będzie AŻ takiej różnicy między głosami...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Nie 0:53, 05 Gru 2010
|
|
|
|
monilip napisał: |
PS. Mogę wkleić to do newsów na Ker Paravelu? Bo o świetnie napisany news Podam autora oczywiście
( |
Oczywiście, możesz wkleić gdzie chcesz.
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Nie 16:17, 05 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 29 Sie 2008
Posty: 3075
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5
Płeć: Mężczyzna
|
|
O nie! Zmiany w dubbingu zwykle wychodzą na gorsze, każdy jest już przyzwyczajony do "starych" głosów. Po co ich zmienili...? Nie mieli przecież aż tak dziecinnych głosów...
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pon 12:33, 06 Gru 2010
|
|
|
|
Może być też tak, że Cygańska i Kubik z jakichś przyczyn tym razem byli nieosiągalni, kto wie? Tego się pewnie nigdy nie dowiemy. Dodatkową pociechą jest fakt, że twórcą dialogów polskich jest Jakub Wecsile (ten sam co odpowiadał za nie w dwóch poprzednich częściach) więc tłumaczenie i synchronizacja z ruchami ust (tzw. "kłapy") powinny być na dobrym poziomie.
PS. Ktoś zwrócił uwagę, że Eustachego dubbinguje Adrian Żuchewicz (Łukasz z "M jak Miłość")? Trudno mi sobie go wyobrazić w tej roli głosowej.
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pon 14:47, 06 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 14 Lip 2008
Posty: 1989
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Polska i okolice :P Płeć: Kobieta
|
|
Krzysiek napisał: |
PS. Ktoś zwrócił uwagę, że Eustachego dubbinguje Adrian Żuchewicz (Łukasz z "M jak Miłość")? Trudno mi sobie go wyobrazić w tej roli głosowej. |
Nie oglądam, nie znam go. Ale niepokoi mnie, że on ma 18 lat! A Will grający Eustachego ma mniej. A jak jest z głosem tego Adriana, niski czy wysoki?
Post został pochwalony 0 razy
Ostatnio zmieniony przez monilip dnia Pon 14:50, 06 Gru 2010, w całości zmieniany 1 raz
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pon 15:16, 06 Gru 2010
|
|
|
|
Głos ma taki raczej pół na pół - ani za wysoki, ani za niski. "M jak miłość" ogląda regularnie moja mama, więc, chcąc nie chcąc, czasem słyszę gościa .
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Pon 15:19, 06 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 27 Sie 2008
Posty: 1525
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Narnia i północ ;p Płeć: Kobieta
|
|
Jak byłam w kinie na Insygniach, to przed filmem leciał zwiastun Wędrowca z dubbingiem. Właśnie ten głos Eustachego nie spodobał mi się, za bardzo się różni od głosu Willa. Chociaż ciężko znaleźć głos podobny, ale i tak mogło być lepiej.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Wto 12:44, 07 Gru 2010
|
|
|
|
Też byłem w kinie na "Insygniach", ale zwiastun "Wędrowca" puścili z napisami. Cóż, trailery dubbinguje się osobno, filmy osobno, co znaczy, że głosy i dialogi mogą być inne, niż w ostatecznej wersji (jak w polskim zwiastunie "LCiSS"), więc może nie będzie źle. Choć o podkład Eustachego boję się już teraz.
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Wto 14:53, 07 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 14 Lip 2008
Posty: 1989
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 2 razy Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Polska i okolice :P Płeć: Kobieta
|
|
Julia, a co z głosem Edmunda i Łucji?
Nie panikujmy, za kilkanaście dni sami się przekonamy jak to jest
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|
Wysłany:
Wto 15:14, 07 Gru 2010
|
|
|
Dołączył: 27 Sie 2008
Posty: 1525
Przeczytał: 0 tematów
Pomógł: 1 raz Ostrzeżeń: 0/5
Skąd: Narnia i północ ;p Płeć: Kobieta
|
|
Już za bardzo nie pamiętam głosów Edmunda i Łucji, zauważyłam jednak, że się różnią od dubbingu poprzednich części. Wiem że najbardziej spośród nich nie podobał mi się głos Eustachego. Dobrze, że Aslana nie zmienili.
Post został pochwalony 0 razy
|
|
|
|
|
|